Showing posts with label Language. Show all posts
Showing posts with label Language. Show all posts

Saturday, 29 September 2012

The Hail Mary Pass

The BBC (online) Magazine has had some really interesting English Language articles recently, including this one on 'Britishisms and the Britishisation of American English'. 

However, it wasn't until I read this article on 'The shared language of politics and sport' that I came across the Hail Mary pass, which probably says more about my British parochialism than about the prevalence of the term. For fellow Brits, a Hail Mary pass is a long forward pass made in the closing stages of an American Football game. Chuck it - say a Hail Mary - hope someone catches it in the end zone. That's the basic idea.

"Stepping up to the plate" has become something of a cliche in British political discourse. Somehow I can't see the Hail Mary pass catching on in the same way.   

Sunday, 27 May 2012

Pentecost and Whitsun


I found myself wondering about the etymology of 'Pentecost' and 'Whitsun' today. 'Pentecost' is just about the earlier of the two words in English.

To be absolutely accurate, 'Pentecost' is recorded in various early Old English texts, 'Whit Sunday' is first recorded in c1100 and 'Whitsun' is first recorded in 1297. Here's the Whit Sunday reference: "On þisan Eastron com se kyng to Wincestre, & þa wæron Eastra on x kal. April, & sona æfter þam com Mathild seo hlæfdie hider to lande, & Ealdred arcebiscop hig gehalgode to cwene‥on Hwitan Sunnandæg." (The Anglo-Saxon D Chronicle for 1067)

The epithet 'white' in 'Whit Sunday', according to the wonderful Oxford English Dictionary, "is generally taken to refer to the ancient custom of the wearing of white baptismal robes by the newly-baptized at the feast of Pentecost".

'Pentecost' - "Judaism. The harvest festival observed on the 6th Sivan, fifty days after the offering of the Omer on the second day of the Passover. Also: a synagogue ceremony held on the same day to celebrate the giving of the Torah on Mount Sinai." - by contrast, derives from the post-classical Latin 'pentecoste'.

I suppose a discussion about pentagons, pentameter and Whit, the minor character from Of Mice and Men who will one day have a GCSE question all of his own, would be my way into this topic.

Tuesday, 17 April 2012

The Distortion of Language


There is an extremely interesting article by Neil Scolding, Professor of Clinical Neurosciences at Bristol University, in the current (April 2012) edition of Standpoint.

I won't do Professor Scolding the disservice of summarising his article, which deals with abortion and "after-birth abortion" (or "infanticide"), but my eye was caught by his comments about "The distortion of language" and, in particular, the use of terms such as "non-persons" and "after-birth abortion".

It is very easy to shy away from the discussion of this sort of language in the classroom (unless we are studying 1984) but there is no intrinsic reason why we should do so. Language change is a perfectly valid topic for discussion and the horrifying manipulation of the language by advocates of infanticide should shock us into action.

Professor Scolding's articles are always worth reading - click here or here for articles about adult stem cell research - or you can hear him talking about the Day for Life here. For a more personal discussion of his life, work and faith click here.

Monday, 26 March 2012

Pragmatic Stylistics


I have been reading a fascinating book called Pragmatic Stylistics by Elizabeth Black. It's a wonderful book, though not one for school students unless they can cope with sentences like “Such narrators may be given to generalisations (gnomic utterances) and be judgemental (using deontic and boulomaic modality).”

But I mustn't quote selectively. The book is clearly written and, importantly, contains lots of examples from actual novels. In fact, it is the use of these real literary examples which sets the book apart from the field.

The chapters on such topics as Narrative Voices, Direct and Indirect Discourse, Tropes and Parody, Symbolism and Psychonarration are all grounded in relevant literary examples and, strikingly, many of the books Elizabeth Black uses were written by Catholic authors. She quotes extensively from the works of Muriel Spark, Alice Thomas Ellis, Ernest Hemingway, and David Lodge, for example.

Her linguistic approach to these literary texts is great for anyone teaching A Level English Language and Literature but it's also extremely useful for anyone teaching Literature as well.

Thursday, 19 January 2012

The Guardian Style Guide



The Guardian Style Guide is very useful but, as The Guardian would be the first to admit, it's not perfect. It has some very useful advice for budding journalists and, indeed, for all writers and is well worth using in the classroom but it also has one or two blindspots.

However, I did wonder what it had to say about the Catholic Church and this is what I found:

Catholic church

but if you mean Roman Catholic, say so

Which didn't seem very helpful. So I looked up Roman Catholic and this is what I found:  

Roman Catholic

The archbishop of Birmingham, Cardiff, Glasgow, Liverpool, St Andrew's, Southwark and Westminster: it is not normally necessary to say Roman Catholic (as there is no Anglican equivalent). 

The Roman Catholic bishop of Aberdeen, Argyll, Lancaster, Plymouth, Portsmouth, Shrewsbury (for all of which there are Anglican bishops). 

Unless obviously Roman Catholic from the context, say the Roman Catholic bishop of Brentwood, Clifton, Dunkeld, Galloway, Hexham and Newcastle, Leeds, Menevia, Middlesbrough, Motherwell, Northampton, Nottingham, Paisley and Salford. 

In a UK setting use Roman Catholic in describing Roman Catholic organisations and individuals and wherever an Anglican could argue ambiguity (eg "the Catholic church"). But Catholic is enough in most overseas contexts, eg Ireland, France, Italy, Latin America

But I suppose we should be grateful for small mercies. In 1928 neither "Catholic" nor "Roman Catholic" made it into the guide at all.

Tuesday, 10 January 2012

Reclaiming or Renaming the Middle Ages


As I have mentioned before in another context, "medieval" and "the Middle Ages" are loaded terms. As C.S. Lewis puts it in English Literature in the Sixteenth Century: "the very idea of the 'medieval' is a humanistic invention. (According to Lehmann it is in 1469 that the expression media tempestas first occurs.) And what can media imply except that a thousand years of theology, metaphysics, jurisprudence, courtesy, poetry, and architecture are to be regarded as a mere gap, or chasm, or entre-acte? Such a preposterous conception can be accepted only if you swallow the whole creed of humanism at the same time." (p.20)

Unfortunately it seems as though that creed really has been swallowed whole. The Middle Ages are now synonymous with obscurantism, cruelty and myopia. One of the Oxford English Dictionary's definitions of 'medieval' (which, incidentally, is first recorded as late as 1817) is: "Exhibiting the severity or illiberality ascribed to a former age; cruel, barbarous".

But this isn't the only problem. The OED also defines the Middle Ages as "The period in European history between ancient and modern times, now usually taken as extending from the fall of the Roman Empire in the West (c500) to the fall of Constantinople (1453) or the beginning of the Renaissance (14th cent.); the medieval period;esp. the later part of this period, after 1000." These are, of course, arbitrary dates. One of the problems of the term is that it is notoriously vague. When exactly were the Middle Ages? It depends who you ask. 

Or it depends on what is being attacked. Let's look at the first three quotations the OED chooses in support of its definition: 


[1570    J. Foxe Actes & Monumentes (rev. ed.) I. iii. 204/1   The primitiue tyme of the church,‥the middle age, and‥these our latter dayes of the church.]
1605    W. Camden Certaine Poems in Remaines of Greater Worke 2,   I will onely giue you a taste of some of midle age, which was so ouercast with darke clouds, or rather thicke fogges of ignorance.
1624    H. Wotton Archit. sig. ¶4,   After the reuiuing and repolishing of good Literature, (which the combustions and tumults of the middle Age had vnciuillized).



'The Middle Ages', in other words, is not a neutral description. It is not a mere description of an era. It is a convenient term of abuse, a term of abuse often reached for when describing the Church of Rome, which, supposedly, brought the "thicke fogges of ignorance" and, in so doing, "vnciuillized" literature. 


I could go through example after example of great learning and great literature from c500 to 1453 but, even if I did so, the words "medieval" and "the Middle Ages" would remain. So we have a choice. Either we attempt to reclaim the Middle Ages from those who would see those wonderful, diverse centuries as "cruel" and "barbarous" - by using sites such as this one in our teaching - or we try to rename them. Or, perhaps, we just point out the ways in which we can be manipulated by the language. Either way we have a huge task in front of us.

Monday, 27 June 2011

Poem

A line from one of the weekly readings caught my eye the other day: Ephesians 2: 10.

"We are God’s work of art, created in Christ Jesus to live the good life as from the beginning he had meant us to live it." (Jerusalem Bible)


Now what do we make of "God's work of art"? Here's the passage in the original Greek:


αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν


The key word is ποίημα which, according to my Liddell & Scott dictionary means "anything made or done; a work, piece of workmanship; a poetical work, poem; an act or deed."


Most biblical translations render it as "workmanship" but I rather like the idea that we are God's poem.


In fact my classroom's Word of the Week is now "poem". And if you want the etymology here's a shortened version of what the OED has to say:


"Middle French poeme (French poème) ... and its etymon classical Latin poēma ... ancient Greek πόημα(4th cent. b.c.), early variant of ποίημα, thing made or created, work, poetical work, also applied to prose of poetic quality < ποιεῖν (early variant ποεῖν) to make ... + -μα."

Wednesday, 9 March 2011

Words of the Week


As well as a Poem of the Week, I also have a Word of the Week in my classroom. Next week's word is going to be Lent, which is a shortened form of the now obsolete lenten, which in Old English simply meant spring. In fact, as the OED explains, "The ecclesiastical sense of the word is peculiar to English; in the other Germanic languages the only sense is ‘spring’."

In a few weeks, I shall choose Easter. Again the OED makes some interesting points. Not only does it explain the derivation - "from Eostre (Northumbrian spelling of Éastre), the name of a goddess whose festival was celebrated at the vernal equinox; her name (:—Old Germanic *austrôn- cogn. w. Sanskrit usrā dawn; see east v.) shows that she was originally the dawn-goddess" - but it also points out that the festival corresponds "to the Jewish passover, the name of which it bears in most of the European langs. (Greek πασχά, < Hebrew pésaḥ, Latin pascha, French Pâques, Italian Pasqua, Spanish Pascua, Dutch pask)."

Sunday, 6 February 2011

Tolkien's Ring of Words


Tolkien and the Oxford English Dictionary is a fascinating and beautifully produced book which deserves a place in any school library. To hear the authors talking about their book and, more widely, about Tolkien's lexicographical research and its impact on his writing click here or follow the links at Oxford University's list of podcasts.

Unfortunately, Tolkien's strong Catholic beliefs only get a passing, and slightly disparaging, mention in the entry about waybread or lembas: "Spiritually minded etymologists," the authors inform us, "might also discern here a scholarly link with the word viaticum. In Roman Catholic practice, this is the consecrated bread of the Eucharist administered to someone who is dying or in danger of death." 

They do, to be fair, finish with a more balanced set of comments: "Tolkien acknowledged the comparison between lembas and the Eucharist as miraculously sustaining forms of bread: the waybread provides food for Frodo and Sam on a journey that, to the best of their knowledge, leads to death. He comments that 'far greater things may colour the mind in dealing with lesser things of a fairy-story' (Lett. 213 25 October 1958)."

However, The Ring of Words takes us only so far. We need to look elsewhere if we are to discover what Tolkien believed about the Eucharist and, therefore, what he was doing in creating lembas in The Lord of the Rings.

Part of the answer is given in a fascinating paragraph, only part of which (sadly) is given in Humphrey Carpenter's collection of Tolkien's letters : "Out of the darkness of my life," Tolkien wrote to his son, Michael, in 1941, "so much frustrated, I put before you the one great thing to love on earth: the Blessed Sacrament..... There you will find romance, glory, honour, fidelity, and the true way of all your loves upon earth, and more than that: Death: by the divine paradox, that which ends life, and demands the surrender of all, and yet by the taste (or foretaste) of which alone can what you seek in your earthly relationships (love, faithfulness, joy) be maintained, or take on that complexion of reality, of eternal endurance, which every man's heart desires."

Tuesday, 25 January 2011

From 'abortion' to 'termination' with the OED


Studying language use in advertising or by the military is an established aspect of English teaching. As Catholics we might also choose to enter into the realms of ethical debate. The OED, for example, can be used to help us track how 'terminations' have recently replaced 'abortions'.

'Abortion' is defined firstly as:

"The expulsion or removal from the womb of a developing embryo or fetus, spec. (Med.) in the period before it is capable of independent survival, occurring as a result either of natural causes (more fully spontaneous abortion) or of a deliberate act (more fully induced abortion); the early or premature termination of pregnancy with loss of the fetus; an instance of this."

The OED further explains that:

"In modern general use the unmodified word generally refers to induced abortion, whether caused by drugs or performed surgically, and the term miscarriage is used for spontaneous abortion."

The first recorded use of the term in English is to be found in Erasmus, writing in c.1537: "To the phisicians craft he oweth his lyfe, ye whiche as yet hath nat receiued life, whyle thrugh it abortions be prohibeted."


'Termination', by contrast, is defined as:

"The action of terminating or fact of being determined (in various senses)". For example, "c1450 in G. J. Aungier Hist. & Antiq. Syon Monastery (1840) 359 The abbes‥schal make al the terminacions in the chirche."

Another definition is:

"The action of ending", including "the ending of pregnancy before term by artificial means; an induced abortion" which is first recorded in 1969 in the Times: "Women denied a legal abortion commonly seek termination elsewhere."

The OED's other two references are equally interesting:

1973 Times 26 Nov. 6/1 The pregnant women walking about the hospital ward were all in for abortions. Or terminations, as they called them— a much nicer word.

1978 F. Weldon Praxis xxiv. 256 You can't possibly go through with the pregnancy.‥ If you don't have a termination, you're finished.

Wednesday, 1 December 2010

From Euthanasia to Assisted Dying with the OED


The Oxford English Dictionary is a great teaching resource, especially now that it's online and free to use  if you have a county library card. (See this website, for example.)

Tracking the history of certain contentious terms can be a profitable activity. Take "euthanasia", for instance. Its primary meaning, according to the OED, is "a gentle and easy death" and the first citation is from 1646 when Bishop J. Hall wrote in Balme of Gilead: "But let me prescribe, and commend to thee, my sonne, this true spirituall meanes of thine happy Euthanasia."

"Euthanasia" only came to mean "the action of inducing a gentle and easy death used esp. with reference to a proposal that the law should sanction the putting painlessly to death of those suffering from incurable and extremely painful diseases" in the late 19th Century.

"Assisted suicide" (meaning "suicide effected with the assistance of another person; esp. the taking of lethal drugs, provided by a doctor for the purpose, by a patient considered to be incurable") first appeared in print in 1976.

"Assisted dying", the currently favoured term of those lobbying for a change in the law, has not yet entered the OED.

Why these changes have taken place is, of course, not a matter for the writers of the OED but the question could provide the basis for a highly profitable classroom discussion.

Wednesday, 23 June 2010

'From Old English to Standard English'



Is it possible to develop a Catholic approach to English language teaching? The dangers are obvious but we shouldn't dismiss the idea out of hand.

One starting point, for example, might be to look at the history of the language, using books like Dennis Freeborn's excellent From Old English to Standard English and its really useful companion website. English spelling and punctuation, to give just two examples, don't really make sense unless viewed in historical perspective and this book and website help provide just that.

Studying the history of the language also helps us to deal with the curious blindness that afflicts most school curricula: anything written pre-Reformation is deemed too difficult for schoolchildren which means that we end up with a wholly lopsided curriculum despite the supposed importance of the English literary heritage.

The book cannot be used straight, of course, but there are plenty of examples that can be profitably adapted for use from Key Stage 3 right through to A Level.